Diccionarios wiki

11 mayo 2007

Una de las observaciones sobre CoolTran más comunes que estamos recibiendo es la de que a los diccionarios les faltan términos. Y es cierto, los diccionarios que utiliza la aplicación no son ni mucho menos los de la RAE, en particular el diccionario Español-Inglés tiene alrededor de 20000 términos, el hecho radica en que los diccionarios que conseguimos son libres y todavía no está muy maduros. Nos gustaría que si alguien encuentra algún diccionario más completo nos lo remitiera para añadir más términos. No obstante se están añadiendo nuevos términos cada día, ayer conseguimos añadir casi 4000 términos más, y los nuevos usuarios también aportaron lo suyo añadiendo más de 100.

Debido al increíble aumento en el número de usuarios de CoolTran, cuando escribimos este artículo más de 1000, estamos pensando en mover la base de datos a un servidor de pago más estable y que soporte la gran demanda de conexiones.

Anuncios

Liberada la versión 1.0 de CoolTran

8 abril 2007

Concluimos la fase de desarrollo del concurso liberando la versión 1.0 final de CoolTran.

Han sido unos meses de trabajo duro para conseguir los objetivos propuestos al inicio del proyecto, para mejorar algunos de ellos e incluso para buscar alternativas a otros, como el OCR, que tantos problemas nos ha dado. Aunque la fase de desarrollo haya finalizado, el proyecto no está cerrado. Esto quiere decir que seguiremos desarrollando CoolTran, añadiendo nuevos idiomas y diccionarios, incluso no descartamos en un futuro volver a intentar el uso de un OCR o similar para ofrecer una mejor experiencia al usuario. Al fin y al cabo eso es el software libre.

Y dicho esto, aprovechamos para agradecer a todos aquellos que nos han ayudado, y para animar a más gente a colaborar con el proyecto, aportando sugerencias, traducciones…

Lo nuevo de la versión 1.0:

  • Traducción completa a los idiomas Inglés, Alemán, Portugués y Francés.
  • Mejoras en la instalación y scripts de ejecución.
  • Inclusión de control de la versión del programa, que avisa si hay una nueva.
  • Corrección de errores.

Nueva versión CoolTran 0.9

7 abril 2007

Tras muchos problemas con la base de datos donde tenemos nuestros diccionarios WIKI , conseguimos liberar la version 0.9

Mejoras:
-Control de Versiones.
-Mejoras en el Tray.
-Corrección de pequeños bugs en el sistema de registro.
-Nuevos Diccionarios.
-Incorporación de busqueda y lanzamiento con el Clipboard.

Problemas con la base de datos

6 abril 2007

Esta misma tarde 6-4-2007 el servidor donde tenemos alojada la base de datos se ha caido,  nosotros no podemos hacer nada hasta que el propio servidor se recupere del fallo.

Disculpen los  problemas y esperamos estar pronto completamente funcionales.

Nueva versión CoolTran 0.8

6 abril 2007

Ya está disponible la versión 0.8 de CoolTran, tanto para Windows como para Linux.

 

Las nuevas mejoras consisten en:

  • Nuevos Diccionarios (ENG-DEU , DEU-ENG , FRA-ENG ,etc…)
  • Modificaciones de Lanzamiento e Interfaz
  • Corrección de algunos Bugs
  • Nuevos Diccionarios Locales para descargar

Puede descargar las últimas versiones de la forja.

La nueva versión 0.85 saldra esta misma semana.

Nueva versión CoolTran 0.7

3 abril 2007

Ya está disponible la versión 0.7 de CoolTran, tanto el instalador para Windows como el tar.gz para Linux, en este último se incluye un script para lanzar la aplicación (cooltran.sh).

Las nuevas mejoras consisten en:

  • Muchos más diccionarios colaborativos.
  • Finalizado el funcionamiento del tray icon, de momento solo disponible para Windows.
  • Traducción completa al Inglés, al resto de idiomas le falta poco.
  • Campos de búsqueda y de introducción de términos seleccionados por defecto.
  • Verificación de disponibilidad de JavaVM en la instalación de Windows y en el script de Linux.
  • Corrección de algunos errores.

Puede descargar las últimas versiones de la forja. En breve también estarán disponibles para su descarga los nuevos diccionarios en Local.

Primera versión disponible de CoolTran

30 marzo 2007

Liberamos tras varios reajustes y modificaciones en la base de datos la versión 0.5 (en pruebas) de CoolTran para que la gente pueda probarlo, se admiten sugerencias.

La funcionalidad no es completa, en concreto la búsqueda seleccionando con el ratón no está disponible y falta traducir correctamente a todos los idiomas disponibles, pero las funciones de búsqueda de términos son operativas. Estén atentos a las sucesivas versiones que iremos subiendo a lo largo de estos últimos días para el concurso, las cuales irán añadiendo estas cosas así como corrigiendo errores.

Se pueden descargar tanto el código (src), como el JAR y sus archivos en un .zip, e incluso un instalador para Windows (.exe) de la forja del proyecto.

Esperamos vuestras opiniones.

Cambios en la interfaz (nueva captura)

12 marzo 2007

Como se puede apreciar en la captura, debido al constante desarrollo de la aplicación en los últimos meses, la interfaz a sufrido unas modificaciones para satisfacer mejor las necesidades del usuario y las capacidades de CoolTran.

Entre todos los cambios realizados destacan la inclusión de la posibilidad de cambiar los colores de la aplicación, el cambio de los títulos de las pestañas por iconos más intuitivos, y la supresión de los campos de búsqueda en Google, Wikipedia… para ganar más espacio en el campo de búsqueda. Estas opciones de búsqueda podrían aparecer en el campo de búsqueda general, aunque el problema es mostrar los resultados en “html”.

Captura CoolTran

Diccionario colaborativo

12 marzo 2007

Ya tenemos el diccionario colaborativo, que consiste en una base de datos en internet a la que nuestra aplicación puede acceder y buscar los términos.

Además, también mediante la aplicación se pueden añadir términos al diccionario colaborativo.

De momento la conexión es un poco lenta al principio, pero esperamos poder conseguir un alojamiento en internet para la misma que vaya  mejor.

Ahora mismo los diccionarios tienen los mismos términos que los diccionarios locales, los cuales les hemos obtenido de “www.freedict.org” mayoritariamente.

Comienzo de la fase de implementación

13 febrero 2007

Después de haber terminado los diagramas de clases y de secuencia de la fase de análisis, y tras un pequeño parón en el desarrollo del proyecto a causa de los exámenes de Febrero, comenzamos la fase de implementación. Y para ello vamos a seguir un desarrollo por casos de uso, es decir, primero implementamos un caso de uso, después otro, y así sucesivamente.

Empezamos por el caso de uso más gordo, que es “buscar término”, y decimos que es el más gordo pues es el que tiene la funcionalidad principal y en el que está implicado el OCR.

Necesitamos un OCR libre, hemos encontrado varios, pero destacamos GOCR y OCRAD, ambos bajo licencia GPL, el primero por su eficacia, y el segundo por su sencillez. Tras un pequeño periodo de pruebas nos hemos encontrado con los primeros problemas: primero, no reconocen bien todo tipo de caracteres o letras, y segundo, la entrada de estos programas ha de estar en formato pbm, pgm o similar, no funcionan bien con formatos de imágen comprimida como jpg. Esperemos que no sean grandes inconvenientes.

Screenshot del prototipo de la interfaz gráfica.

5 diciembre 2006

Ya hemos diseñado con Eclipse y Visual editor el prototipo de la interfaz gráfica de Cooltran. Este será más o menos su aspecto.

cooltran

Prototipo de la interfaz gráfica

21 noviembre 2006

Hemos comenzado ha realizar un primer prototipo de la interfaz gráfica.
Para su creación estamos utilizando Eclipse, con un plugin llamado Visual Editor, que nos permite dibujar facilmente nuestra futura aplicación.

Las sucesivas versiones seran subidas a nuestro espacio en el control de versiones.

Finalizada la fase de Especificación de Requisitos

21 noviembre 2006

Después de unas primeras semanas bastante intensas hemos terminado la especificación de requisitos, para ello utilizamos la herramienta REM realizada por la universidad de Sevilla.

Los archivos producidos por REM en sus sucesivas versiones se pueden obtener de nuestro espacio en la forja.

Descripción del Proyecto

4 noviembre 2006

Nuestro proyecto consiste en una herramienta que permita reconocer y traducir palabras (ej: inglés- español), permitiendo capturar cualquier palabra que aparezca en la pantalla del usuario mediante un OCR (libre). Para obtener la captura, se podrá utilizar una combinación de teclas y/o el ratón.

Además, se complementará con la creación simultáneamente de un diccionario libre en el que los usuarios puedan colaborar, añadiendo o calificando las traducciones desde la propia herramienta.

Para el desarrollo de la aplicación hemos decidido utilizar una IMPLEMENTACIÓN LIBRE del lenguaje JAVA ya que es multiplataforma y nos permite la portabilidad a varios sistemas operativos (Linux, Windows…)  y a múltiples entornos de escritorio.

Para que sea una implementación libre utilizaremos la siguiente terna:
 – GNU Classpath como biblioteca
 – ECJ (el compilador de java interno de Eclipse) como compilador
 – KAFFE como máquina virtual.

El programa local, que será un cliente JAVA, puede obtener la información desde un diccionario local, que contendrá un subconjunto reducido de la información disponible para un término, o desde un
diccionario público y remoto, como nuestro diccionario libre de colaboración, o como desde otras fuentes como www.freedict.com, wikipedia (wiktionary), google (módulo traductor de las herramientas del idioma), etc.

Para la creación del diccionario utilizaremos una base de datos libre, aún por determinar, en un servidor ubicado en internet.

La idea de CoolTran

4 noviembre 2006

Nuestra idea inicial, era hacer algo que no estuviese hecho para linux o que se pudiese mejorar y que fuese de software libre. 

E investigando encontramos que no había un programa equivalente al Babylon para Windows y que utilizase además la tecnología OCR (para no tener que seleccionar la palabra entera). 

Así pues, nuestras propuesta consiste en realizar un programa de software libre para linux, de funcionalidad similar al Babylon (al “clickar” una palabra en otro idioma con el ratón, salga una ventana pop-up o similar con su traducción), utilizando para ello un OCR abierto y diccionarios de idiomas en local o vía internet.

Además, se complementará con la creación simultáneamente de un diccionario libre y colaborativo, una especie de wiki diccionario, en el que los usuarios puedan colaborar, añadiendo o calificando las traducciones desde la propia herramienta.